Quicena y El Castillo de Montearagón (Huesca) : Historia y cultura de un pueblo
Quicena
Histórica y Cultural

Lingüística


Según el Anteproyecto de Ley de Lenguas de Aragón de 2001, como su posterior aprobación como
Ley 3/2013 de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas de Aragón, sitúa a Quicena, entre los  pueblos de Aragón en los que la Lengua Aragonesa o el Aragonés convive con el castellano.


El aragonés, es parte integrante del Patrimonio Cultural Aragonés, y  por esta razón, los habitantes de Quicena deben establecer distintas medidas para conservarlo, protegerlo y promocionarlo.

En Quicena se habla el aragonés meridional o somontanés y,
según el Diccionario Aragonés de Rafael Andoz, en su 5ª edición de 2004, contiene los siguientes vocablos que son hablados en pueblo de Quicena, y son:

  • ALMUGASSust. fem. pl.  = especie de aparejos para cargar fajos de hierba en las caballerías.
  • ESGARRAMINCHO: Sust. masc. = desgarrón.
  • ESTIRAZO: Sust. masc. = tirón.  
  • PASTORÉ: Sust. masc. = rabadán (o pastor que gobierna uno o más hatos de ganado, a las órdenes del mayoral de una cabaña).
 
Según fuentes orales del pueblo de Quicena, se recogen los siguientes vocablos:

  • COBERTERASust. masc. = tapa o cubierta
  • GRALLA: Sust. fem. =  grajo
  • JABALINES: Sust. masc. pl= jabalíes
  • TEJUDO: Sust. masc. = tejón

 

Principales rasgos de las tradiciones de escritura de Quicena en el siglo XIII

Grafemática y fonética

  • Prótesis de a: agoardar ‘guardar’ (nº 816 Convento de Montearagón 1260,14-15)
  • Diptongo ua: buanos ‘buenos’ (nº 806 Quicena 1275, 1).
  • Forma vuerto (nº 880 [Montearagón] 1290, 5).
  • Grafías coa y goa: quoarto (nº 974 [Montearagón] 1225,8).
  • Pérdida de yod: maor (nº 816 Convento de Montearagón 1260, 16).
  • Grafías ly - lly e yl – yll para la palatal lateral: eyllos (nº 974 [Montearagón] 1225, 2)
  • Grafía ny y ny para la palatal nasal: caynnamo (nº 974 [Montearagón] 1225,6)
  • Resultado palatal lateral para L + yod: muiller (nº 816 Convento de Montearagón 1260, 11)
  • it para CT: dreito (nº 974 [Montearagón] 1225, 10), muitos (nº 816 Convento de Montearagón 1260, 19).
  • mn (mpn) para M’N: acostumpnaron (nº 974 [Montearagón] 1225, 10)
  • ç final: cruç (nº 878 [Montearagón] 1276, 17).


 Morfología y sintaxis

  • Posesivo lur: lures dreytos (nº 848 Montearagón 1281, 5)
  • Formas diptongadas del verbo ser: yes ‘es’, yera’ era’ (nº 848 [Montearagón] 1281

Léxico

  • avan(t)dito, -a (nº 974 [Montearagón] 1225, 10).
  • ren ‘nada’ (nº 875 [Montearagón] 1276, 7).
  • gitar (nº 806 Quicena 1275, 16).
  • çaguer [día] ‘último’ (nº 875 [Montearagón] 1276, 20).

Fuente consultada: Sánchez-Prieto Borja, Pedro y Mª Jesús Torrens Álvarez. “Las tradiciones de escritura del País Vasco comparadas con las de las regiones limítrofes”. En Oihenart. 23, 2008; pp. 481-502